Mahabharata. The Mahabharata of. Krishna-Dwaipayana Vyasa. Translated into English Prose from the Original Sanskrit Text by. Kisari Mohan Ganguli. Thank you for the A2A. First, what is “legit”? Universally, there is no legitimacy accorded to any translation of any text. Perhaps you wish to enquire which. The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa [Krishna-Dwaipayana Vyasa, Kisari Mohan Ganguli] on *FREE* shipping on qualifying offers.
|Published (Last):||12 March 2009|
|PDF File Size:||10.24 Mb|
|ePub File Size:||12.74 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Kisari Mohan Ganguli
Girish Mani is currently reading it Jun 15, Thaddeus Powell is currently reading it Aug 02, Melissa Ransom marked it as to-read Jul 27, Books by Kisari Mohan Ganguli.
Noa Gendler marked it as to-read Jan 18, Oct 19, Somdip Datta rated it it was amazing. The Ganguli English translation of the Mahabharata is the only complete edition in public domain – to date. Thanks for telling us about the problem.
Despite the archaic language, and the newer translations by Debroy and Van Buitenen, this version KMG is still my favorite full translation.
Kutubuku rated it really liked it Mar 12, This was a mahabhharata error.
Want to Read saving…. However, by the time Book 4 was released, the withholding of authorship did create controversy, as “an influential Indian journal” accused Pratap Chandra Roy of “posing before the world as the translator of Vyasa’s work when, in fact, he was only the publisher”. The Ganguli English translation of the Mahabharata is the only complete one in the public domain.
This book is not yet featured on Listopia. Nikhila Medisetty marked it as to-read Mar 14, Rajeevan rated it really liked it Jun 06, We believe that no actual text is missing at these points, just the section breaks, since e. KMG did not have the benefit of the critical edition of the sanskrit text, which was completed 50 years after his translation.
Anil Joshi marked it as to-read Mar 26, The Debroy version is somewhere in the middle, not as stiff as Buitenen, but mahhabharata as natural as KMG either.
Uma marked it as to-read Feb 01, Soon a dozen sheets of his first ‘copy’ were typed and sent to noted writers, both European and Indian, and only receiving a favorable response from them that the project was initiated. H is currently reading it May 28, This includes all of the Mahabharata files. Harsha Bhat marked it as to-read Jan 24, The “Translator’s Preface” in Book 1: Satyajeet rated it really liked it Jan 27, The Van Buitenen version has much additional cont Despite the archaic language, and the newer translations by Debroy and Van Buitenen, this version KMG is still my favorite full translation.
Janakiraman TK rated it it was amazing Dec 26, Books were proofed at Distributed Proofing Juliet Sutherland, Project Managerfrom page images scanned at sacred-texts. Maya Mehta marked it as to-read Jun 30, Most of these were errors in the published edition which we used to construct the etext the copytext.
Kisari Mohan Ganguli also K. The Mahabharata Book 1: Nicole rated it it was amazing Oct 01, Abinav Athreya marked it as to-read Aug 16, Viral Vakilna is currently reading it Mar 30, Thus he started tweaking the mahabhqrata line by line, though “without at all impairing faithfulness to the original”. Abhishek Anand marked it as to-read Dec 15, Rupa Nair marked it as to-read Mar 18, Books and were scanned and proofed by Mantra Caitanya.
Download the Mahabharata in text format mahatxt. An Annotated Mahabharata Bibliography. Santosh Tiwari rated it it was amazing Sep 15, Anuradha Kabra marked it as to-read Jun 14, Menna rated it it was amazing Aug 24, Anshul is currently reading it May 24, This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original.
The Mahabharata of Krishna Dwaipayana Vyasa by Kisari Mohan Ganguli
Siddhartha Srivastava rated it it was amazing Apr 26, See Site copyrightsTerms of Service for more information. Ashok Banker rated it it was amazing Sep 26, Goodreads helps you keep track of books you want to read. Ganguli wanted to publish the translation anonymously, while Roy was gsnguli it.